House
Wednesday, 13 January 2010 20:43
|
MAIL BOX
- Excuse me ma’am. Does Mr. Gerard Cytrycki live in our tenement?
- Yes, Mr. Gerard lives here for thirty years and his flat is on the fourth floor.
- The postman threw a letter to Mr. Gerard to my mail box.
- He’s my neighbour. He usually comes back at 5pm so he should be at his flat. I can give him this letter.
- Thank you. Do you happen to know when plumbers will come to exchange risers?
- Next Thursday. And this Saturday electricity will be shut down due to repairs. Gas will not be supplied form Monday to Friday. This issue will be discussed on Tuesday at housing community meeting.
|
SKRZYNKI NA LISTY
- Przepraszam Panią, czy w naszej kamienicy mieszka pan Gerard Cytrycki?
- Owszem, pan Gerard jest lokatorem naszego domu od trzydziestu lat i zamieszkuje na czwartym piętrze.
- Listonosz przez pomyłkę wrzucił do mojej skrzynki list adresowany do Pana Gerarda.
- To mój sąsiad. Zazwyczaj wraca z pracy około godziny siedemnastej, więc teraz powinien być w swoim mieszkaniu. Mogę przekazać list.
- Dziękuję. Czy wie Pani, kiedy przyjdą hydraulicy wymieniać piony rur wodociągowych?
- W przyszły czwartek. A w najbliższą sobotę zostanie odłączony prąd ze względu na naprawę instalacji. Gazu nie będzie od poniedziałku do piątku. Będziemy tą sprawę poruszać na zebraniu wspólnoty mieszkańców we wtorek.
|
|
Elevator
Strangers going together in an elevator, e.g. in hotels or office buildings, do not speak with each other in most cases. Similar situation is in case of neighbours living in the same house. Nevertheless, it is worth saying at least: “Good morning” and "Good bye" Other people should positively react to your words.
|
|
FLAT FOR RENT!!!
- Is the traffic outside during a day very intensive?
- No, it is very quiet.
- Are neighbours upstairs always stamping so load?
- No. It is not an usual situation.
- The tap in bathroom is leaking. During the time we’re here, a whole bowl is full of water.
- It can’t be!
- You said that there is hot water supply from a city network.
- Of course. The heater above the bath is only a decoration.
- It seems that windows are warped and do not close tightly and I would like to check if they attenuate noises.
- You do not have to check them as it is visible that these are new plastic windows.
- I see that windows look north so the flat is probably not sunny
- But the price per square meter is low.
- That’s right but it is a flat in a shabby block of flats in a little town suburbs not a luxurious tenement in a big city.
Remember! Before you decide to buy or rent a flat because a real estate agent recommended it, please check actual state of premises and read a contract thoroughly!
|
MIESZKANIE DO WYNAJĘCIA!!!
- Czy w ciągu dnia na ulicy za oknem ruch samochodowy jest intensywny?
- Ale skądże, jest bardzo cicho.
- Czy sąsiedzi nad naszą głową zazwyczaj tak głośno tupią?
- Nie. To wyjątkowa sytuacja.
- W łazience przecieka kran. Odkąd tu jesteśmy, woda zdążyła wypełnić miskę po same brzegi.
- Niemożliwe!
- Mówiła Pani, że w tym mieszkaniu woda w łazience jest podgrzewana z miejskiej sieci ciepłowniczej.
- Naturalnie. Piecyk gazowy nad wanną to tylko ozdoba.
- Zdaje się, że okna są wypaczone i się nie domykają, a chciałem sprawdzić czy rzeczywiście całkowicie tłumią hałas?
- Nie musi pan sprawdzać, przecież widzi pan, że to nowe plastykowe okna.
- Widzę też, że okna wychodzą na stronę północną, więc mieszkanie chyba jednak nie jest nasłonecznione.
- Ale za to cena za metr kwadratowy jest bardzo niska.
- Owszem, gdyby to nie był odrapany blok z wielkiej płyty na obrzeżach prowincjonalnego miasteczka, lecz elegancka kamienica w centrum dużego miasta.
Pamiętaj! ZAnim zdecydujesz się na najem lub zakup mieszkania pod wpływem dobrych rekomendacji agenta nieruchomości, zapoznaj się dokładnie z jego stanem faktycznym i przeczytaj uważnie umowę!
|
|
MINI DICTIONARY
- keys
- a room
- a hall
- a bathroom
- a kitchen
- gas or electric heater
- a wardrobe
- wooden floor
- floor panels
- gas system
- electrical system
- heating
- staircase
- mailbox
- rent
- obligation of payments for water, gas, electricity
- deposit
- agency commission
- price per square meter
- tenant
- neighbour
- post
- tenement
- block of flats
- hotel room
- reception office
- check in period
- bedding
|
SŁOWNICZEK
- klucze do mieszkania
- pokój
- przedpokój
- łazienka
- kuchnia
- piecyk gazowy lub elektryczny
- szafa wnękowa
- podłoga drewniana
- panele podłogowe
- instalacja gazowa
- instalacja elektryczna
- ogrzewanie
- klatka schodowa
- skrzynka na listy
- czynsz
- obowiązek opłacania mediów (woda, gaz, prąd)
- kaucja
- prowizja agencyjna
- cena za metr kwadratowy
- lokator
- sąsiad
- korespondencja
- kamienica
- blok z płyty
- numer (pokój hotelowy)
- recepcja
- doba hotelowa
- zmiana pościeli
|